Voriges Feld leer lassen.
E-Mail-Adresse des Empfängers
E-Mail-Adresse des Absenders
Meine Mitteilung(Angabe freiwillig, maximal 1000 Zeichen)
Datenschutz ist uns wichtig. Garantiert: Ihre Angaben werden nur einmalig verarbeitet, und zwar ausschließlich, um diesen Artikel zu senden. Ihre Angaben werden nicht gespeichert und nicht an Dritte weitergegeben.
Ich bin mit dieser einmaligen Verarbeitung einverstanden.
Einige Begriffe haben ihre Wurzeln in den Sprachen benachbarter Länder: ein großer Teil geht auf italienische Ursprünge zurück. So leitet sich z. B. der Begriff "Karfiol" (Blumenkohl) vom italienischen cavolfiore ab, wörtlich übersetzt heißt das "Kohlblume". Orangeat, in Österreich liebevoll "Aranzini" genannt, geht auf das italienische Wort für Orange, arancia, zurück. Die italienische Übersetzung für Aubergine heißt melanzana: In Österreich wird nur der letzte Buchstabe durch ein "i" getauscht und man erhält "Melanzani". Manche Wörter, wie im Fall der "Maroni" (Esskastanie), werden ganz unverändert übernommen. Andere Begriffe haben ungarische oder slawische Wurzeln.